【FFXI】限られた環境で心地よく会話すること 

英語記事はこれで最後にしようと思います。やっぱり疲れる…w
今回は、こんな感じのことを書いてみた。
必ずしも定型文は悪いものではないけど、複雑な状況や、
自国語を話したいというニーズには応えられない。
そして出来れば自国語を話したいという気持ちがあるのは、いたって自然。
ヨーロッパ言語同士はよく似てて、
英語とドイツ語って単語とちょっとした文法の差しかないとか、
フランス語版DQ5も、英語の知識さえあれば何とか遊べる。
だから単語ー単語の翻訳機でもなんとかなるけど、日本語はユニークすぎてだめ。

NAの誰かが「日本語勉強するのうぜー」って言ってたけど、
日本人はFF11どころか日常生活でも英語勉強しろしろ言われてイライラしてる。
英語の勉強に対して日本人がどう思ってるか、わかってもらえるかな?

ともかく、母国語を話すようにお互いに会話するのは今はムリなので、
「全員と」一緒にプレイしよう、ってのはムリだと思う。
ただ、お互いがお互いのことを理解し受け入れれば、もっと楽になるんじゃないか。
定型文使う人は使う、英語使う人は使う、母国語しか使わない人がいる。
すごく自然だよね。
このプレイヤーたちの気持ちを尊重するべきなんじゃないか。
もしどうしてもこうしたプレイヤーと話したければ、その言葉を勉強するべきでしょ。
(それとも誰かに翻訳してもらうか…翻訳したいって思う人以外に頼まないでよw)

そう思うから英語で記事書いたんであってさ。
別に「ここで翻訳して」ってエキサイト先生のURL貼ってもいいんだよ?
でもそれじゃ定型文使えって言ってる人と同じだし、俺はそうしたくない。
先生が変な訳出すことはよく知ってるから。

もしドイツ人プレイヤー全員に読んで欲しかったら、ドイツ語で書くんだけど、
難しいから英語だけにした。ごめんなさい。
(ドイツ語で書いたw合ってるかどうかは知らんw)

******

まぁ、日本人は日本人で、定型文で何が変換されるか知らない、って人が大半だから、
中身わかったら使うよ、って人もいるとはと思うけど、使うのめんどくさすぎて嫌だって人も多い。
相手がどんな言語でどんな風に会話をしたいかを考えてもらえれば、
「だからNAは…」ってのはずっと少なくなるんじゃないかなー、と思って。

正直、ドイツ語と英語ぐらいの差だったらねぇ…現代文と古文ぐらいの差だよ?w
フランス語と英語の差も、日本語と繁体字中国語より少ないんじゃないかな。
それなら定型文辞書でもそんなにめんどくさいとは思わないだろうけど。

ともあれ、なるべく定型文辞書と英語使ってやってくけど、
混成パーティはなるべく避けたいなぁ…英語のみか日本語のみ、どっちかでw
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://bukko3.blog33.fc2.com/tb.php/606-7c42048e