スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[FFXI]A Thought about Talking Point by JP Button 

A conclusion issued from Talking Point by JP Button yesterday.

This weblog isn't famous any more as weblog of FF11 player,
I don't think any English speaker read this weblog.
But, the administrator of JP Button read the article about Talking Point,
and wrote comment to me.
Thank you very much.

So,I try to write my thought in English and Japanese.
I didn't write some of my thought in Japanese in past articles,
because it is written in Japanese for Japanese readers.
But I write them in this article in English.

# At first, this is only a player's oppinion.
# This isn't the oppinion of FF11 "TSUBO" BBS members,
# and isn't the oppinion of whole Japanese FF11 players.
# I'm not good at English so much,
# I think if there are many of grammatical mistakes and mistakes of nuance.
# And...It's very very long article....[[Take care.]]
1.Poorness of auto-translate function
From the Talking Point, I know NA players in JP Button understands
how small the Search-Comment area is,how hard it is to express the nuance.
Especially, I shocked from the fact that
1) [[Thanks for the offer, but I'll have to pass."]]
and
2) [[That's too bad.]]
means something like with "lololololol".
In Japanese, 1) is translated to 「せっかくだけど遠慮します」,
it contains the nuance "I'm sorry I can't accept your offering.".
About 2)... I have no idea to express by other word,
but JP players really think very very bad things occurs.

From these example of translations,
JP players thinks that auto-translate function is too poor to use.
We don't hate it.It's only too poor to use.

Auto-translate function translates only few word,
so we can't express not only the nuance,
but also very complicated strategy for some difficult Battle Field fights.
And,the word order of Japanese and that of English is different.
We Japanese thinks it is no sence to use auto-translate function
with Japanese word order, since this function is for communicate
with speakers of other languages,
Many of JP players struggle to use auto-translate function
with English word order--it's very hard work.
Moreover, we have to use English as supplementation of auto-translate functions
or in the situation of emergency.
Many JP players thinks,
"It's very convinient to play only with Japanese,
because we don't have to struggle with languages."
"It's too hard to explain the strategy with such poor function."


2.About using their mother tongue (Japanese,French,Germany,etc...)
In Hades world which is one of the newest world,
there are many of European players.
You can see something like French on your chat window
at Whitegate and Besieged battle,
you can alse see Germany in levelling party chat.
Few of people said "[[Please use the auto-translate function.]]"
for shouts,few of JP player think bad about the shouts in English I think.
I think all of players in Hades have had hard time to use
auto-translation function since Hades world has many non-English players.
Many of players in Hades world thinks that:
- Basically, Foreigners use languages that I can't understand.
- If a person wants to communicate, this person will use
auto-translation function or English. I'll do so if I need.
- So, if I find some messages that is written in a language
which I can't understand,it's ok. Because it won't concern with me.
I hope if many of players think so.


3.About Tool for Games
Amoung JP players, especially PS2 users think that:
"A tool that provides functions which aren't mount on FF11 system
is a cheat tool."
Because this tool makes your FF11 environment to other shape
by the functions that are provided this tool.
Some functions of windower
(ex. function to make some parameter(TP,etc) visible)
are thought a cheat tool's function.
Windower itself is also thought a cheat tool.
Because other PC user without windower have to play with full-screen mode,
and full-screen mode environment is the "formal" style.
(Today, we have "official" windower, it's "formal" if you use official one.)
Some of JP player think these softwares are as some of cheat tools.
- Screen-shot maker on Windows OS.
- Fighting analizer (damage/damaged/using skills,etc)
These tools provide you other functions that isn't mount on FF11 system.
Even if these functions don't disturb any other players,
even if these functions profit other party members,
a cheat tool is a cheat tool.
This is the different point with NA and JP players I think.


4.Something of negotiations from NA players
This is a point which annoys JP players, it also annoys me.
Even if I said no, some of NA players don't accept,
this person makes negotiations by using "big waves" of English
or auto-translation words.
For many of JP player,to underastand NA player's big waves of word
and answer is too hard work.
This JP player will think,
"Why this NA player annoys me with many of words? I said no!".
This JP player won't accept this NA any more.
For some NA player who is too persistent, I often say as mom,
"I SAID NO! OKAY!?"
with 2 byte caps charactors.
Many of NA stops negotiation.

Have you ever think why Japanese don't say "NO" so much?
Japanese are willing to do for other person as much as can.
If this Japanese can't do anything, this person says "NO".
So, if you get answer "NO" from JP player, there is no room to negotiate.
Too much negotiation makes your and NA player's image worse.


5.End of the article
I try to comment for English speakers as an personal message.
- Japanese want not to say no as much as can.
If this JP player said no, there is no room to negotiate.
Please stop negotiate and say goodbye.
- Japanese likes to make efforts for something "each other".
So if you speak very easy Japanese with alphabet,
Japanese are willing to speak in English.
This point is same as any other situation.
If you work hard to achieve the goal,
Japanese will work harder.
- Please don't rely on auto-translation function so much.
It can only translate a word to word.
If you can understand easily with auto-translation words,
the speaker will choose words and word order carefully
with this speaker's very big effort.
This is the reason why some of JP players won't play with
NA players....too hard for this JP player to communicate.

Please any comment if you have.
(I'm not good at English so much, it will take little long time
to answer them...)

Relating articles in this weblog:
[FFXI] Responces for comments by players
http://bukko3.blog33.fc2.com/blog-entry-600.html
[[FFXI]] Strange words in auto-translation function
http://bukko3.blog33.fc2.com/blog-entry-604.html
[FFXI] How we communicate well in the strict environment of FF11.
http://bukko3.blog33.fc2.com/blog-entry-605.html
[FFXI]Auto-translation function in FF11 can't make Japanese sentences!
http://bukko3.blog33.fc2.com/blog-entry-608.html
スポンサーサイト

コメント

長い英語の作文お疲れ様でした。
気持ちがはっきり伝わって来て本当に感謝してます。

宜しければ、英語プレイヤーが読めるように、自分のサイトにもトラックバックをしていただきたいです。

ありがとうございます^^

ぜひトラックバックさせて頂きたいと思います。
稚拙な上に長い英文で、申し訳ないですm(_ _)m

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

おつかれさまです

Thank you!

I want to learn 日本語 because of FF11 and people like you.


管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

ありがとうございます

ごめんあさい。。。私の日本語は非常に悪い.わたしわオーストラリアじんです^^
thank you for your thoughts, your article was very interesting! I am glad EN and JP are coming together to talk more ^^

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Yoroshiku onegai simasu ^^

Watashi ha beikokujin desu ^^; Nihongo no tottemo heta desu... Shitsurei simasu m(._.)m

Arigatou gozaimashita ^^

Sukoshii no nihonjin FFXI tomodatii desu ^^; Nihongo o yoku benkyou shimashita kara kochira-tachi ni hanasu ga hoshii. Sukoshiimei ha eigo o hanasimasu, kedo sukoshiimei ja arimasen ^^;

Minna ha tottemo kudaketataido imasuyo. Itsumo otetsudai ^^

(Please forgive my Japanese.. it is very poor. I will speak in English.. I hope you will understand ^^;; I will use simple English, so I hope it is easy^^)

My Japanese friends have taught me many things about Japan and Japanese people. I think you are correct... the culture of America and Japan are very different. I think this is why there is a problem sometimes. Many Americans think of themselves first, and others second. I think Japanese think of others first, and themselves second. This is why many Americans will ask things that Japanese find offensive (Asking many times, and not listening to "No"). I try very hard to not ask help of my Japanese friends unless it is very important... I do not want them to say "Yes" just because they feel pressure to. I think if more Americans were friends with Japanese , they would understand ^^;

My Japanese friends are some of the nicest people I know in FF. I am very thankful that I know them. Without my friends, I would not have studied Japanese or Japan (I will go to Japan in October to visit some of them! ^^)

I hope Japanese Players do not think badly of all Americans. Some of us are very nice... some of us are jerks w. I think maybe it is the same in Japan too, but because America and Japan are very different, we do not realize this.

Thank you very much for your English post ^^ It was very good. Jyouzo na eigo desu ^^ I hope my English could be understood

I hope more NA and JP players work together in the future ^^ My best memories of FFXI are of my Japanese Friends ^^

JPButton WS ni mo arigatou gozaimashita ^^ Jyouzo!

Mata ne

Stabby(Phoenix)

Thank you for your answers!

I'm very glad that many of players give me coments!
Arigatou gozaimasu^^

I'm reading your comments and I'll write answer soon.

In this weblog, comments that you write isn't visible at first.
Because many of spamming comments are also written on this blog,
some of them is with URL that includes viruses.
(Yesterday, I erased 2 comments which is something of advertizement
of porno site.....)
After I checked these comments and approve them,
you can see the comment that you have written.

I'm sorry that you worried this weblog's behavior and
many of Japanese messages from weblog system....

Regards.

ホイ♪( ^-^)/⌒

はじめまして^^ カナダ人です (大学で日本語を勉強したからまだ下手ですorz でもがんばります。下のこと、僕一人で書いていました。ヘンなもの,すみません)

たくさん「Windowerが騙ること」と思う人いるなので、Windowerに益があるんです. EN国やEU国のFFXIで、日本語書いてできない.

スクウェア・エニックスが日本語書いてる外国人にその国のアルファベット書いてばかり. なぜかな... 外国人にカナわからないのバカことかいてできないから、ひょっとすると。「ばばばばばべべべべべふふふふふばかばかばかばかばか」と...(笑)

でもWindowerがIME.dllあります。日本語書いてわかる人がFFXIに日本語を書いてできます。

僕が日本語を書いてるできたいから、Windowerを用います。いつもいつも日本の方とPTする時に、みんなが「Elixiruさんは日本人です」だと思います(笑)「カナダ人です」と言う、いつもみんなびっくりしまして^^ それはWindowerの益だと思います

英語で...

Hello! I'm Canadian. (I studied Japanese in university but I am still poor at it. orz But I will try my best. I'm sorry for any strange things below.)

There are a lot of people who think Windower is a cheat tool, but Windower does have a use. For players in English-speaking countries and European countries (Germany, France, etc.), you can't write in Japanese.

Square Enix restricts non-Japanese players to only writing in their own alphabet even if they can write in Japanese. I wonder why. Maybe to stop foreign players who don't understand Japanese from writing stupid things in kana. For example 「ばばばばばべべべべべふふふふふばかばかばかばかばか」 lol

But Windower has IME.dll. It allows players who understand Japanese to write in Japanese.

I want to be able to write in Japanese, so I use Windower. In Japanese parties, everyone always thinks I'm a Japanese person! When I say, "I'm Canadian," everyone is always surprised! That is what I think Windower's use is.

Thank you very much for translating your thoughts. I hope more NA players read this, and understand some Japanese thoughts about communication. Especially, that no means please stop bothering me ^^

will continue to read as this is updated, thank you again.

Raison~

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Thank you!

I really appreciate you translating responses and giving us an idea on these issues. I think communication is very important, and I was surprised to see the reactions and views.
I have taken a short summer 10-lesson course (inspired by the Japanese people I meet on FFXI!) to learn a little bit of conversational Japanese and to read hira and kata, so I know a bit of everyday greetings. I know them but I never use them online because I'm afraid that if I use a little, and get it wrong, I'd make a fool of myself and butcher the wonderful language. It's the same as many of the Japanese player's fear of using English and partying with foreigners. I am surprised, and really happy to find that many Japanese players would like a little bit of Romanji Japanese even if we cannot speak more. I would greet party members in their own language from now on! So thank you for the comments.

I am an English speaker, but I come from 香港,I'm 中國人。 I can understand a lot of the 漢字, but I have never gotten many good responses when I told the party.
In fact, when I don't tell the party, I get very nervous when I see my job's kanji (Like 詩or狩), or 外人, and think that they may be saying how I'm not good enough. I would love if they just tell me if I'm doing badly, and I'll try to find out what's wrong. I always want to improve myself, and feedback, in broken English or not, I'd still really want to know.
I'm wondering (sorry for long post!), if you could tell me, what are most Japanese players' views towards Chinese? Would it just be better not to tell them that I can read 漢字 at all? Many foreigners just laugh and call me RMT/GS in my face, so I don't tell many Americans- but I thought Japanese players would appreciate it more since maybe I can understand some simple instructions if they do type it in 漢字, but I haven't recieved any good responses so far. ;;
Last comment! I promise 8D
I read the "One for all/All for one" comment and found this is very true for me too. As a Chinese, I think I'm brought up with similar values too, along with other 孔子 values about respecting elders and putting others in front of themselves. So because of this, I'd really like to know how to let the Japanese players know that I am willing to take any suggestions and feedback. I want to do my job better and help everyone enjoy their time.

Arigatougozaimasu^-^

Comment arigatou gozaimasu( ´▽`)

Your comment is very interesting and important for this problem,
because your comment is a comment as an asian player!
Your JP friends in FFXI will be pleased for your romaji Japanese!

Unfortunately, some of JP players hate Chinese....
Because there are many of sites for hacking in China, many of chinese
write comment with harmful URL on Japanese players' weblogs and fan sites.
This is the reason why I have to use the certification system
for comments of this weblog. I also have to write some chinese IP address
on my blacklist of this weblog.
These hackers in China hack not only FFXI accounts but also any other
online games (Ragnarok Online, Lineage(I and II), Seal Online,etc...)
There are so many case of hacking and harmful comments by Chinese,
some of JPs think Chinese as RMT gil farmers or hackers....

JPs don't hate Hong Kong people and Taiwanese any more,
because they have a image that most of Hong Kong people and Taiwanese are
very polite and sincere people.
So if you say you are HK player,many Japanese will welcome you.
But if you only tell JPs that you can read 漢字,
they wonder if you are a hacker or a RMT gil farmer in China....
I think it's very convinient if we can use 漢字 in our conversation,
but I can't recommend you to use 漢字 in communication with JPs
who don't know you as a HK player.

I think nobody can let JPs who have very bad images for non-JPs to know
there are some reliable non-JP players.
They will say that
"You are a very good non-JP player. But I can't believe most of non-JPs
are good and can hear my advice!"
I think the only thing that we can do them is not to play with....
They don't want to play with non-JPs.
To accept their policy is the most polite behavior for them.

It is same as for JPs who want to use Japanese language only.
They have some reason that they want to use Japanese language in their party.
If you can use Japanese fluently,they might accept you,
but I know it's very hard work.
So, we had better to accept their policy and not to access them until
you can use Japanese well...

There are many good JPs who know there are good non-JPs.
If you play with such JPs and behave politely,
they will remember you as a good and reliable player.
Some of them will advice you with their easy(poor?) English
and auto-translation system.
Some of them might ask you to join with their party
for very hard BFs or missions.

Regards.

Thank you for

Thanks for writing your thoughts in English. I enjoyed the read...until I saw the picture of your hume player with no pants on...please put on some pants Bukkosan.

As for people who think their english speaking skills are too poor, I think most NA's appreciate the effort to communicate more than the conversation itself. There are many NA's that speak little or no english lol, don't worry ^^v

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://bukko3.blog33.fc2.com/tb.php/599-1698e732

-

管理人の承認後に表示されます
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。